Eine Reise durch Graubünden, nicht der kürzeste, aber der schönste Weg… : … mit der Rhätischen und der Berninabahn durchs Engadin und über den Bernina Pass nach Italien

  • stumm
  • 1931, 1931-1932, genaues Datum nicht bekannt
  • Durée: 00:40:27

Description

1. Spule: Bahnhof Chur, Bahnwagen der Rhätischen Bahn mit Schild "Von Chur nach dem Engadin" - Bahnhofvorstand gibt Abfahrtszeichen mit Kelle, Abfahrt des Personenzuges mit Krokodil-Lok - "Reichenau, am Zusammenfluss des Vorder- und HinterRhein = Reichenau on the confluence of the Vorder and Hinter Rhine" - Rhein mit Strassenbrücke, Blick nach Tamins - Personenzug passiert Hinterrhein-Brücke - "Schloss Rhäzüns, das Ferienheim für Auslandschweizer = Rhäzüns castle, the holiday home for oversea Swiss" - 2 von Kühen gezogene Karren auf Strasse bei Rhäzüns - "Schloss Ortenstein, im Burgen und Obst gesegneten Domleschgertal = Ortenstein castle in the Domleschg valley with its wealth of fruit and strongholds" - "Schloss Baldenstein = Baldenstein castle" - "Thusis", Blick über Fürstenau nach Thusis - "Viadukte bei Solis über den Albulafluss = Viaduct over the river Albula near Solis", Bahn- und Strassenbrücke, Schlucht, alte Frau treibt eine Gänse-Schar, fahrender Zug im Albulatal - "Das Landwasser-Viadukt = The Landwasser viaduct", mit talwärts fahrendem Zug - "Filisur" - "St. Moritz, die Endstation der Rhätischen Bahn = St. Moritz, the terminus of the Rhaetian Railways", Kameraschwenk über Bahnhof, Dorf und Hotelbauten, St. Moritzersee und Panorama Oberengadin - "... weiter mit der Berninabahn gegen Süden = ... onwards towards the south by the Bernina Railway", Lok der Berninabahn, Abfahrt, Ausfluss St. Moritzersee, Gleisarbeiter, Bahnhof Schlarigna-Celerina, Blick zum Dorf - "Friedhof-Kirche San Gian = San Gian churchyard" - "Samedan", Fern-Ansicht und Ebene des Flaz, Werbetafel "Punt Muragl, Umsteigestation Drahtseilbahn Muottas Muragl", Talstation und Trassee der Standseilbahn - Pontresina, Hotelbauten und Dorf aus dem fahrenden Zug, Bahnhof - "Ein kurzer Blick ins Roseg-Tal = A rapid glance into the Roseg Valley", Blick nach Giarsun, Kinder an der Station Surovas, Hotel Walther und Burgenturm Spaniola - "Die drei Gipfel des Piz Palü, 3912 Meter = The three peaks of Piz Palü 12834 feet high", Blick Richtung Val Morteratsch und Munt Pers, Schafherde mit Hirt überquert Gleis-Trassee - "Ein guter Hirte = a good shepherd", Hirt hält Lamm - Station Morteratsch 1899 M.ü.M., Gäste auf der Restaurant-Terrasse, Bernhardiner-Hunde - "... nun öffnet sich die Sicht = ... now the view begins to broaden out", Aussicht auf Morteratschgletscher, Bellavista und Piz Bernina von der Montebello-Kurve, Durchfahrt eines bergwärts fahrenden Zuges - "... die Berninagruppe = ... the Bernina group", Piz Bernina, Piz Morteratsch, Piz Tscherva, schöne Ansicht der Gletscherzunge - "Piz Bernina, 4055 Meter = Piz Bernina, 12976 feet high" - Blick aus dem Führerstand Richtung Berninahäuser und Piz Alv, Schild "Bernina-Häuser, 2049 M.ü.M.", Wegweiser "Diavolezza 2 1/2 St.", rauchender Mann mit Hund und bepacktem Maultier zieht los Richtung Diavolezza - Bahnhof Bernina Suot, Bahnarbeiter und zwei Kinder - "Der silberne Scheitel des Piz Palü = The silver parting of Piz Palü", vergletscherte Flanken vom Piz Cambrena bis Sassal Mason, Fahrt Richtung Lej Nair - "Lago pitschen mit Cambrena Gletscher = Lake pitschen with the Cambrena Glacier" mit Zugsdurchfahrt.
2. Spule: Läutwerk Bahn-Station und Schild "Bernina Ospizio - Altezza 2256 m.s.m.", Berninabahn am Lago Bianco und in Lawinen-Gallerien - Blick auf Palügletscher und Einfahrt Station "Alp Grüm, Altezza 2091 M.S.M.", Schüler/innen in Wanderkleidern, Aussicht von Bellavista auf Bahnhof und Palügletscher - "Rundblick von Alp Grüm = Panorama from Alp Grüm", Scima da Saoseo, Piz dal Teo, Piz Sena, Sassalb, Puschlav - "Palü - See -Gletscher und Spitze = Lake Palü-Glacier and peak" - "Die 1829 m Gefälle gegen Süden benötigen zahlreiche Kehren, ... = The heads of 5852 feet towards the south necessitate numerous loops, ...", "... die durch ihre offene Anlage sehr abwechslungsreiche Ausblicke bieten = which offer a diversity of views", Vogelschau auf talwärts fahrende Bahn in Kehren ob Cavaglia - "Die ausgedehnten Lawinenverbauungen und Aufforstungen = The extensive avalanche protectors and afforesting", "Lawinengalerie = Avalanche gallery", Gebäudegruppe und Station Cavaglia, Altezza 1693 m.s.m. - "Die Gletschermühlen im Palü-Bach = Glacier mills in the Palü stream" - "... und nun: das Puschlavertal, dessen Bevölkerung im Gegensatz zu den romanisch sprechenden Engadinern, italienischer Zunge ist. = ... and now: the Puschlav valley, whoose inhabitans, contrary to the Romansh-speaking Engadiners speak Italien.", Tiefblick auf Talboden und Siedlungen des Puschlavs - "San Carlo, eine Fraktion von Poschiavo = San Carlo, a fraction of Poschiavo" , Bahn in den Kehren, Brücken und Tunnels bei Cadera, Blick auf die klein parzellierte Kulturlandschaft, Passagiere am Fenster, Gesamtansicht Hauptort Poschiavo - Bahnhof Poschiavo, Altezza 1014, 30 m.s.m. - "Le Prese", Hotel, Park mit Gästen, See-Terrasse, Bootsfahrt auf Lago die Poschiavo - "Der Poschiavino (Puschlaverfluss) = The Poschiavino river", Jüngling mit geschulterter Bricolla überquert Brücke - Station Brusio, Altezza 780,22 m.s.m., Zug mit offenen Panoramawägen - "Die Kreisbrücke bei Brusio = Bridge near Brusio" mit talwärts fahrendem Zug - Zollstation Campocologno mit 4 Schweizer Grenzbeamten - "Über die Grenze nach Italien = Over the frontier to Italy", Schweizer Beamter springt vom fahrenden Zug ab, Zollschild "Dogane Svizzere, Via permessa per l'Ufficio di Campocologno" - Schild "Carabinieri Reali", 4 italienische Grenzbeamte unterhalten sich - "Der Glöckchen -Hag, das Fangnetz für Schmuggler = The "Glöckchen-Hag", a net for catching smugglers", Maschendrahtzaun mit Glöcklein - italienischee Grenzer auf Streife, Alpini besteigen den Zug - "Madonna di Tirano", Kirche, zwei Frauen mit Gerla, Blick zum Bergdorf Roncaiola - "Tirano, alles umsteigen nach Stilfserjoch - Comersee - Mailand = Tirano, All change her for the Stilfserjoch, Lake of Como, Milan", Schüler/innen und Bahnbeamte auf Bahnsteig - "Im alten Städtchen Tirano = In the old townlet of Tirano", verschiedene gestellte Personengruppen in den engen Gassen und Plätzen, Bauer mit Kuh-Gespann auf Platz, Frauen beim Waschen am Brunnen, Herr im Innenhof eine Palazzo, Frau Korb und Kübel tragend, Bauer mit Gerla und Kuh am Halfter, hektische Szene vor Osteria - "Polenta Kuche = Polenta kitchen", zwei Kessel über offenem Feuer, Porzellan-Geschirr, Boccalini - "Boccia, das Nationalspiel = Boccia, the national game", Männer beim Spiel auf Bocciabahn - "... wo der Veltliner wächst... = ... where the Veltlin wine grows...", reife Trauben - "Weingut Grumello = Grumello vineyard" Weinterrassen der Grumello-Lagen - "Und über allem wacht... = and watching over all is...", Haustür, eingerahmt von 2 Mussolini-Porträts - Reisende vor Stazione di Tirano, Zug Tirano - Milano, Abfahrt des Zuges, in den Fenstern winkende Fahrgäste - "Bernina-Bahn, der schönste und interessanteste Weg nach Italien = The Bernina Railway, the finest and most interesting way to Italy".
Erkannte Personen in Szene Hotel Le Prese: Hoteldirektor und Ehefrau, Josias und Carmen Fimian-Pozzy, Gaspare Semadeni, Kinder Carmen Fimian jun. und Edda Semadeni.
Ce document a été sauvegardé avec le soutien de Memoriav.
5 Documents dans la collection
Commenter